UE31 - ECUE 733 - LV3 Chinois grand débutant (TAN Hong yu)

Course categoryCours communs

Cours de chinois - LUNDIS de 8h00 à 9h30L’objectif de nos cours est de comprendre et pouvoir réaliser de simples conversations avec les Chinois dans la vie courante et constituer une base solide pour des études plus approfondies.

Enseignant: TAN Hong yu

UE 12 - Analyse du discours (1) (A. Richard)

Course categoryCours communs

Dans ce cours introductif, nous nous centrerons sur quelques concepts fondamentaux de la linguistique qui seront mis au service de l’analyse des discours politiques et médiatiques: 

- la scène énonciative et les genres du discours politique et médiatique 

- les actes de langage - la subjectivité (portée par le lexique) 

- la façon dont l’organisation syntaxique de la phrase permet de prédiquer des propriétés et de convoquer des entités préconstruites dans le discours. 

Nous travaillerons les grandes lignes du raisonnement argumentatif pour permettre d’analyser l'enchaînement des arguments dans les discours.

Enseignant: RICHARD Arnaud

UE 55d2 - Culture et Civilisation françaises (A. Andre)

Course categoryCours communs

Initiation à l'enseignement du français comme langue étrangère dans le cadre le l'option FLE.

Enseignant: ANDRE Adrienne

ECUE 65d1 - ECUE 64c1 - ECUE 65c1-Linguistique appliquée (O. Tchemako Yongue)

Course categoryCours communs

Le meilleur traducteur est celui qui maîtrise sa langue maternelle. C’est d’ailleurs le principal critère de recrutement des traducteurs dans les organisations internationales. Ce cours vise à comprendre le fonctionnement de la langue française, afin d’améliorer les compétences de l’étudiant en traduction.  Pour ce faire, des faits de langue phares en linguistique y sont étudiés, et leurs enjeux pour la traduction mis en lumière. Le premier chapitre aborde l’Implicite ou le non-dit. Pour le dire vite, c’est ce qui dans les énoncés n’est pas explicitement posé et ne constitue pas en principe et en apparence l’objet du dire. Ce chapitre constitue surtout une base pour les 2 chapitres suivants, les Actes de langage et les Figures de style, à l’issue desquels on comprendra que les difficultés rencontrées au moment de traduire résultent souvent, non pas d’une mauvaise connaissance de la langue source en elle-même, mais de l’ignorance des non-dits. On cherchera en fait à acquérir un sens supplémentaire du second degré qui permet au traducteur de traduire plus en profondeur et de mettre ainsi en valeur la maîtrise de sa langue maternelle. Le quatrième et dernier chapitre aborde la routinisation des pratiques langagières (phraséologie) dans les institutions internationales et autres communautés politiques qui, parce qu’elles sont souvent les premiers maillons de production de discours spécialisés (droits de l’Homme, protection de l’environnement, problématiques sanitaires…), sont considérées comme des industries primaires de la parole. On cherche ici à repérer d’une part les mots et expressions qui sont les plus usités par ces communautés et qui finissent par régir la plupart des discussions dans l’espace public ; et d’autre part à connaitre/comprendre leur traduction.

24B-22B-24A-23A CULTURE GÉNÉRALE S2 (cours mutualisé) : ; (S Visciola)

Course categoryCours communs

 Culture générale : cours de SIMONE VISCIOLA 2020-2021 (deuxième semestre)L'HISTOIRE DE NOTRE PRÉSENT.  Les grandes transitions de l'Histoire du XXème siècle (politique, économie, cultures et sociétés)

L1 LEA 24b; L1 Lettres Modernes 22b; LLCER Anglais 24a; LLCER Espagnol 23a

Enseignant: VISCIOLA Simone

ECUE 12a (P. Hubner)

Course categoryCours communs

A partir de trois grandes comédies baroques, Le Songe d'une Nuit d'été (1595) de Shakespeare, L'Illusion Comique (1635) de Corneille et La Vie est un Songe (1635) de Calderon -- chaque filière donnant la priorité à l'étude de l'oeuvre correspondant au domaine linguistique et culturel spécifique -- il s'agit de définir les grands principes de composition de ces pièces de théâtre datées de la fin du XVIème siècle et du début du XVIIème siècle, ainsi que les principaux thèmes et motifs qui relèvent à la fois d'une esthétique et d'une vision du monde exprimant une profonde crise religieuse et idéologique.Ainsi à partir des éléments formels de l'analyse marquant la spécificité du discours théâtral dans ses modes d'énonciation et d'expression, il convient de répertorier et de définir les thèmes et les motifs structurant le théâtre baroque : mise en abyme (procédé du théâtre dans le théâtre), double jeu et jeu du double, divorce de l'essence et de l'apparence, confusion de la réalité et du rêve ..., chaque leitmotiv participant à définir les métaphores et les métamorphoses du théâtre baroque. 

Enseignant: HUBNER Patrick

65c1- Linguistique appliquée (O. Tchemako Yongue)

Course categoryCours communs

Ce cours vise à comprendre le fonctionnement de la langue française, afin d’améliorer les compétences de l’étudiant en traduction.  Pour ce faire, des faits de langue phares en linguistique y sont étudiés, et leurs enjeux pour la traduction mis en lumière.

14a Italien - 14d Italien (G. Lovito)

Course categoryCours communs

Cours de langue et civilisation italienne LV2 (L1 LM et LLCER Anglais)