54a-53a Italien LV2-LVE L3 (G. Lovito)
Cours de langue et civilisation italiennes pour des étudiant(e)s de L3 inscrit(e)s en LLCER Anglais et Lettres Modernes.
51d-Thème anglais (E. Coffey)
Plateforme d'informations et de ressources pédagogiques dédiée au cours de thème pour les étudiants en LLCER anglais troisième année.
54c-Expression-compréhension (N. Massoulier)
Plateforme d'informations et de ressources pédagogiques dédiée au cours d'expression-compréhension pour étudiants en troisième année de licence LLCER anglais.
UE 65a culture de l'angliciste (S. Gorgievski)
The River in American Cinema
52a Littérature des pays anglophones (S. Gorgievski)
Shakespeare, Antony and Cleopatra
UE 52c Méthodologie de la critique littéraire ( S. Gorgievski)
UE 62b littérature américaine (S. Gorgievski)
61a GRAMMAIRE (O. Gouirand)
Le groupe nominal II (suite du programme de L2) et la phrase complexe:
- substituts du groupe nominal : pronoms, pro-GN (approfondissement programme de L2, fonctionnement des
noms et quantificateurs)
- les adjectifs
- les adverbes
- comparatifs et superlatifs (y compris subordonnées comparatives)
ECUE 64b Expression Comprehension (C. Sibley)
LLCE 3.S5. Difficultés de la Traduction (Dr. Gros)
Introduction aux difficultés de la traduction.
Comprendre le point de vue de l’énonciateur dans un énoncé quand il/elle utilise tel aspect, tel outil de détermination du nom, etc. Utiliser une approche linguistique des problèmes de traduction. Savoir expliquer pourquoi privilégier telle ou telle traduction en Version ou en Thème.
ECUE 55a2 Culture Générale de l'Angliciste (C. Sibley)
ECUE 54C Expression/Compréhension (C. Sibley)
Ecue 52b Littérature des Pays Anglophones: The Tempest(C. Sibley)
61D Thème anglais LLCER 1 S6 - 2020 (AI Popescu)
This course aims to teach students to improve their vocabulary and to master translation techniques through translation activities from French to English.
Littérature américaine 2 - 62b (M. Bernot)
Version anglaise (P-F. Peirano)
Traduction de textes d'anglais en français.
Idiomes, expressions familières et argot dans l'anglais américain (A. Cheylan)
L'objectif de ce cours est de découvrir, d'analyser et d'acquérir quelques expressions idiomatiques, familières et argotiques de la langue américaine. Nous ferons un survol de ces expressions en visionnant des extraits de quelques séries télévisées (Glee, South Park, Pretty Little Liars) ainsi que quelques ""movie trailers"" de films récents (21 Jump Street, Hunger Games, Bachelorette). Au cours du semestres, chaque étudiant fera une présentation orale, accompagnée d'une transcription écrite, d'un extrait ou d'un ""trailer"" en anlysant le niveau de langue, les expressions idiomatiques, familières et argotiques. La note finale consistera en une évaluation de la participation en cours (20%), la présentation orale (40%) et un examen écrit (40%).
Licence LLCE Anglais thème (M. Trim)
Traductions de textes littéraires
Version (E. Gros)
Le TD de version (traduction littéraire) s'adresse à des personnes qui aiment la littérature et aux aspirants traducteurs qui souhaitent se spécialiser dans ce type spécifique de la traduction. La classe permettra aux étudiants d’approfondir leurs réflexes de traduction face aux difficultés survenant au cours du processus de traduction d'extraits de divers genres littéraires et de démontrer leur compréhension systématique de l'application des diverses méthodes de traduction et de techniques selon le type de texte, l'auditoire et le type de publication. En outre, ce TD vise à permettre aux élèves de justifier leur choix pendant le processus de traduction.
Infos générales Licences LLCE Espagnol
Retrouvez ici les informations générales pour l'ensemble des années de Licence LLCE Espagnol. Pour plus d'infos sur votre année universitaire, consultez l'espace dédié à votre année.
23c.L1-Espagnol-Techniques d'expression français (D. Labous)
: Il s'agira de poursuivre le travail entamé au premier semestre en approfondissant les notions deja évoquées.
ECUE 12d - Littératures plurielles (A. Guyot)
CM : Le cours magistral (12h), commun aux L1 de Lettres et de LLCE Anglais, sera centré sur la littérature baroque en Europe, et se divisera en trois volets. Quatre heures du CM seront consacrées aux expressions du baroque littéraire en Espagne. Il s’agira de fournir des repères historiques et esthétiques pour identifier les caractéristiques de la littérature baroque dans des productions contemporaines émanant de différents espaces culturels. Les œuvres au programme et leurs auteurs seront présentés, afin de fournir aux étudiants les clés de compréhension du concept de baroque littéraire, et des outils d’interprétation des œuvres étudiées, dans une perspective de littérature comparée.
TD : Les travaux dirigés seront consacrés à l’analyse d’extraits de la pièce au programme. Ces exercices permettront d’affiner la méthodologie du commentaire littéraire avec des apports sur les outils et le lexique de l’analyse, pour chaque genre. Chaque semaine un extrait est analysé : chaque étudiant doit rendre un commentaire à l’écrit au cours du semestre.
UE13d - LLCER Espagnol1.S1 - LVA Anglais (D. Bensimhon)
This general English course gives learners clear learning objectives. It provides core grammar and vocabulary input alongside a mix of skills. Speaking lessons offer a combination of functional language, pronunciation and conversation skills, alongside video that helps learners to communicate effectively in the real world.
B2 is an independent user level (advanced or independent)
This means that you have the following capabilities:
- Understand the essential content of concrete or abstract subjects in a complex text, including technical discussion in its specialty
- Communicating spontaneously and easily with a native speaker
- Express a clear and detailed opinion on a wide range of topics, express an opinion on a topical issue and set out the advantages and disadvantages of different possibilities
22c - Principes d'analyse du texte et de l'image (V. SAINT MARTIN )
12a - Panorama de la littérature espagnole (Siècle d'or) (J.J Merchan Rodriguez)
12b Amérique hispanique : histoire et société (D. Mazorra)
ECUE 12d - Littératures plurielles (T. Marti)
Pedro Calderón de la Barca, La vida es sueño
ECUE 13b – Méthodologie du travail universitaire (V. Saint Martin)
ECUE 21 b - Introduction à la traduction - Thème (N. Pescador)
Présentation du programme:
Traduction de textes -de préférence littéraires et actuels- du français vers l’espagnol, prenant appui sur une bonne analyse préalable du sens -d’ensemble et de détail- du texte original, et sur l’apprentissage d’une utilisation pertinente des outils de lexicographie (dictionnaires monolingues et bilingues aux formats papier ou en ligne). À l’occasion des difficultés particulières de chaque texte, il sera fait également une révision des principaux points grammaticaux ou de « difficultés de traduction ».ÉvaluationContrôle continu. Aucun document ni instrument technologique n’est autorisé lors des devoirs surveillés. Contrôle Terminal écrit pour les étudiants salariés (session 1, 1h30).
ECUE 23d - Death Penalty (J. Granger)
This section of the course will tackle the topic of Death Penalty in the US. Students will be acquainted with various aspects of this highly debatable issue.
ECUE 22b. Espagne : histoire et société (S. Demange)
Ce cours vise à asseoir la connaissance des bases de l’histoire de l’Espagne contemporaine en présentant les grandes lignes d’évolution du pays d’un point de vue politique, social et culturel au cours du XIXe siècle et du premier tiers du XXe siècle, soit de la sortie de l’Ancien-Régime (1808) à la faillite de l’évolution du premier libéralisme vers la démocratie moderne (dictature de P. de Rivera/guerre civile). En TD, l’étude de documents aux supports variés (textuels, iconographiques, audiovisuels) permettra d’illustrer, d’approfondir et de mettre en perspective les connaissances acquises en CM, tout en mettant en pratique la méthodologie de l’analyse de documents historiques.
- Previous page
- 1(current)
- 2(current)
- 3(current)
- 4(current)
- 5(current)
- 6(current)
- 7(current)
- 8(current)
- 9(current)
- 10(current)
- 11(current)
- 12(current)
- 13(current)
- 14(current)
- 15(current)
- 16(current)
- 17(current)
- 18(current)
- 19(current)
- 20(current)
- 21(current)
- 22(current)
- 23(current)
- 24(current)
- 25(current)
- 26(current)
- 27(current)
- 28(current)
- 29(current)
- 30(current)
- 31
- 32(current)
- 33(current)
- 34(current)
- 35(current)
- 36(current)
- 37(current)
- 38(current)
- 39(current)
- 40(current)
- 41(current)
- 42(current)
- 43(current)
- 44(current)
- 45(current)
- 46(current)
- 47(current)
- 48(current)
- 49(current)
- 50(current)
- 51(current)
- 52(current)
- 53(current)
- 54(current)
- 55(current)
- 56(current)
- 57(current)
- 58(current)
- 59(current)
- 60(current)
- 61(current)
- 62(current)
- 63(current)
- 64(current)
- 65(current)
- 66(current)
- 67(current)
- 68(current)
- 69(current)
- 70(current)
- 71(current)
- 72(current)
- 73(current)
- 74(current)
- 75(current)
- 76(current)
- 77(current)
- 78(current)
- 79(current)
- 80(current)
- 81(current)
- 82(current)
- 83(current)
- 84(current)
- 85(current)
- 86(current)
- 87(current)
- 88(current)
- 89(current)
- 90(current)
- 91(current)
- 92(current)
- 93(current)
- 94(current)
- 95(current)
- 96(current)
- 97(current)
- 98(current)
- 99(current)
- 100(current)
- 101(current)
- 102(current)
- 103(current)
- 104(current)
- 105(current)
- 106(current)
- 107(current)
- 108(current)
- 109(current)
- 110(current)
- 111(current)
- 112(current)
- 113(current)
- 114(current)
- 115(current)
- 116(current)
- 117(current)
- 118(current)
- 119(current)
- 120(current)
- 121(current)
- 122(current)
- 123(current)
- Next page