Séminaire monde euromed 1 (D. Mathieu)

Catégorie de coursM1 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen
Enseignant: MATHIEU Dominique

M1 - culture et sociétés EPI Séminaire Monde Euro Méditerranéen (S. Visciola)

Catégorie de coursM1 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Europe/Méditerranée/Moyen-Orient : questions de relations, relations en question. Une perspective historique (1911-2016)

Enseignant: VISCIOLA Simone

ECUE 132a - Techniques d'expression et Communication (L. Rech)

Catégorie de coursM1 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Communication professionnelle écrite : diversité d’écriture qu’impliquent les différents besoins de communication de la sphère professionnelle. Il s’agit d’aborder des écrits fonctionnels, qui sont autant d’outils et de supports de communication notamment pour les entreprises, les administrations ou les associations. Selon leur contexte et les lecteurs à qui ils sont destinés, ils répondent à un ou plusieurs desseins qui peuvent – et doivent – être clairement identifiés : informer, rendre compte, expliquer, argumenter, dialoguer, servir de base à la prise de décision, susciter une action… Ils ont tous comme dénominateur commun une exigence qualitative dans l’expression, la recherche de l’essentiel, l’art de la synthèse et le choix des mots justes. Objectif du cours : Au cours de huit séances, entre théorie et pratique, fond et forme, il s’agira d’analyser et de comprendre la finalité et les normes régissant les différents types d’écrits professionnels, afin d’être en mesure de rédiger : - des écrits papier « traditionnels » : rapports, comptes-rendus de réunions et notes diverses, - ainsi que des écrits digitaux, tels que courriels et contenu textuel de sites web, newsletters et blogs. Contenu : 1 - Rédaction d’écrits professionnels : … ou comment la finalité détermine la forme rédactionnelle, dans le but d’informer, d’éclairer, d’expliquer, de synthétiser : - Prise de notes et comptes-rendus de réunions - Notes de service et d’information - Note de synthèse 2 - À l’ère du Web et des réseaux sociaux : écriture digitale  … ou comment utiliser les modes de communication numérique à des fins informatives ou publicitaires :- Courriels - Un nouveau langage : conception et écriture de contenus pour le Web- Composition visuelle et textuelle de la newsletter - Comment alimenter un blog

Enseignant: RECH Lydia

43c. Séminaire monde euroméditerranéen 1 (S. Demange)

Catégorie de coursM1 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Séminaire monde euroméditerranéen 1 (S. Demange)Art et politique : les guerres d’Espagne en images Centré sur l’analyse de représentations artistiques de conflits ayant marqué l’histoire de la péninsule, ce cours vise à la fois à doter les étudiants d’une solide culture historique sur l’Espagne contemporaine, indispensable à la compréhension des débats politiques actuels, et à les familiariser avec l’étude de sources visuelles variées (peintures, gravures, affiches, photographies, caricatures). A travers différents cas d’études – guerre d’indépendance, « Desastre » de 1898, guerre civile espagnole – il s’agira de penser, sans anachronismes, les fonctions et usages politiques de l’art et les mobilisations artistiques.

Enseignant: DEMANGE Stephanie

ECUE 142 a Séminaire monde euroméditerranéen (A. Leiduan)

Catégorie de coursM1 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Populisme et philosophie marxiste en Italie

Enseignant: LEIDUAN Alessandro

ECUE 321 sémiologie du storytelling (A. Leiduan)

Catégorie de coursM2 CCS Espace commun

Titre : Enjeux sémiotiques de la digitalisation de la communication. Par « digitalisation de la communication » on entend la généralisation de l’usage de l’ordinateur comme moyen de communication. Mais le terme « digital » ne renvoie pas à la technologie dont sont issus les outils numériques (ordinateurs, portables, jeux vidéo, etc.), mais au langage qui permet à ceux-ci de communiquer avec l’homme. Le binary digit est l’unité minimale de signification du langage digital. De ce fait, la digitalisation de la communication est un phénomène sémiotique à part entière. Qu’est-ce qui différencie ce langage du langage naturel ? Les capacités communicationnelles d’un ordinateur sont-elles comparables à celles de l’homme ? Les interactions croissantes entre l’homme et l’ordinateur ne sont-elles pas en train d’aligner les capacités communicationnelles de l’homme sur celles de l’IA ? Nous explorerons la phénoménologie de l’apocalypse cybernétique qui se profile à l’horizon d’un avenir très proche en nous penchant sur différentes formes de communication contemporaines et, tout particulièrement, sur les fictions trans-médiatiques de l’ère digitale. 

Enseignant: LEIDUAN Alessandro

ECUE 341b Séminaire Monde Anglophone 2 (K. Tournier Sol)

Catégorie de coursM2 CCS parcours Etudes politiques internationales : monde anglophone

Immigration and multiculturalism in the UK

M2 EPI séminaire (S. Ben-Messahel)

Catégorie de coursM2 CCS parcours Etudes politiques internationales : monde anglophone
Enseignant: BENMESSAHEL Salhia

321a - Masculinity and Politics. Com/Redac Anglais (E. Gros)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Introduction to the academic study of masculinity which outlines the key ideas and most pressing issues concerning the field today. Providing readers with a framework for understanding these issues, it explores the ways that masculinity has been understood in the Social Sciences and Humanities to date.

Enseignant: GROS Emmeline

Séminaire : Révolution cubaine (JC. Sorbac)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

.

ECUE 341 A (Jose Garcia-Romeu)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Master 2 EPIMA – Séminaire monde euroméditerranéen ECUE-341a/351c 12 heures (8h. CM et 4h. TD) Représentation iconographique des castes en des races en Amérique : le regard de la culture hispanique Sommaire du cours: Introduction -Les castes en Amérique, problématiques historiques liées à la Conquête espagnole et conséquences à longs termes -Les représentations iconographiques I. Les représentations de la légende noire II. Les représentations métisses III. Les tableaux de castes à l’ère coloniale IV. L’Indien sauvage V. Entre humanisation et revendication indigéniste

Enseignant: GARCIA-ROMEU Jose

ECUE 342 séminaire monde méditerranéen 2 (A. Leiduan)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Histoire de la gauche italienne entre révolution et réformisme. Le séminaire s’articulera autour des notions de « révolution » et de « réforme ». Il n’y a pas encore longtemps, ces deux notions servaient à caractériser des phénomènes d’ordre éminemment politique : la transformation violente (la révolution) ou non violente (la réforme) d’un régime politique, de sa configuration institutionnelle et de son organisation interne. Mais au fil du temps ces deux notions ont acquis une signification essentiellement économique et juridique. Les révolutions sont de plus en plus le résultat aujourd’hui des transformations économiques induites par les innovations technologiques. Quant aux réformes, elles consistent le plus souvent à mettre au point un régime juridique propice à l’exploitation des nouvelles technologies, à leur commercialisation ainsi qu’à l’extorsion massive de plus-value. Après avoir fait état de l’action juridique et économique par laquelle la gauche italienne actuelle seconde révérencieusement les diktats du capitalisme mondialisé, nous retracerons l’histoire politique des notions de « révolution » et de « réforme » avant le tournant néo-libéral des années 90 en les rapportant notamment au profil de deux figures majeures (et mal connues) du feu parti communiste italien : Antonio Gramsci (personnification de la catégorie idéal-typique de « révolution ») et Palmiro Togliatti (personnification de la catégorie idéal-typique de « réforme »). Nous nous demanderons également si les dysfonctionnements du monde globalisé actuel ne fournissent pas une confirmation, tout aussi tardive qu’inopinée, de la vision « économiciste » de l’histoire de Karl Marx (déduction faite, bien entendu, de la prédiction infondée selon laquelle le capitalisme aurait dû tirer sa révérence au profit d’un régime messianique de type socialiste).

Enseignant: LEIDUAN Alessandro

ECUE 312 Droit institutionnel- union europeen (S. Torcol)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

.

Enseignant: TORCOL Sylvie

341. Séminaire Euroméd 1 (J. Garcia Romeu)

Catégorie de coursM2 CCS Parcours Etudes politiques internationales : monde euro-méditerranéen

Représentations iconographiques des populations d'origine indigène en Amérique latine.

Enseignant: GARCIA-ROMEU Jose

Pré-rentrée du master DPM (M. Sandre)

Catégorie de coursMaster Langues et sociétés

Infos données lors de la pré-rentrée

Enseignant: SANDRE Marion

Communication/Rédaction Espagnol (2024) - ( M. LOPEZ NAVARRO )

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

La presente asignatura se centra en el desarrollo de las destrezas orales y escritas en español del estudiante tanto en un contexto personal como profesional. Se abordarán distintos géneros textuales que nos darán la oportunidad de estudiar en profundidad la gramática española, además de un léxico muy diverso. Al final de curso, el estudiante será capaz de expresarse de forma oral en distintas situaciones comunicativas: hablar sobre experiencias, contar anécdotas, exponer y argumentar, dar opiniones, hablar sobre gustos, elaborar críticas, etc. Asimismo, el estudiante tendrá las competencias suficientes para redactar textos expositivos, narrativos, informativos y argumentativos.

ECUE 212b - Communication et Rédaction en langue étrangère - Espagnol (M. Lopez Navarro)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

La presente asignatura se centra en el desarrollo de las destrezas orales y escritas en español del estudiante tanto en un contexto personal como profesional. Se abordarán distintos géneros textuales que nos darán la oportunidad de estudiar en profundidad la gramática española, además de un léxico muy diverso. Al final de curso, el estudiante será capaz de expresarse de forma oral en distintas situaciones comunicativas: hablar sobre experiencias, contar anécdotas, exponer y argumentar, dar opiniones, hablar sobre gustos, elaborar críticas, etc. Asimismo, el estudiante tendrá las competencias suficientes para redactar textos expositivos, narrativos, informativos y argumentativos. Se propondrán actividades extracurriculares como un intercambio lingüístico con estudiantes de universidades españolas para aquellos que deseen seguir mejorando el idioma fuera del aula.

ECUE 111 - Méthodologie et outils de la traduction (E. Amadei)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

Objectifs : découvrir le travail quotidien du traducteur professionnel avec quelques références de théorie de la traduction et traductologie. Ci-dessous une liste non exhaustive des macro-sujets qui seront pris en considération :- Installation du traducteur-   Collaboration avec des agences de traduction (test de traduction, présentation de sa propre candidature, acceptation du PO)-   Recrutement du traducteur-   Gestion d’un projet de traduction :a)    Devis/facture (contenu, procédure, validation par le client/l’agence)b)   Révision et relecture (analyse et réécriture)-   Terminologie (recherche documentaire, glossaire)-   Domaines de traduction (technique, juridique, ....), exemple : la traduction assermentéeL’évaluation interviendra sur la base d’un contrôle continu (à travers des devoirs notés).

Enseignant: AMADEI Emie

ECUE 112 - Traduction spécialisée Espagnol (E. Amadei)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

raduction écrite (version) de textes à visée professionnelle en situation réelle : utilisation des outils informatiques et Internet à des fins de traduction en situation pratique.Échanges et communication sur le métier de traducteur, enjeux et problématiques. Domaines abordés : tourisme, juridique (actes, contrats, politique de confidentialité), administratif.L’évaluation interviendra sur la base d’un contrôle continu (à travers des devoirs notés).L’étudiant aura accès à toutes les ressources qu’il souhaite, tant lors des cours que des devoirs.

Enseignant: AMADEI Emie

UE 12 - Linguistique appliquée: Introduction à la linguistique de corpus (A. Richard)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

Le cours vise 3 objectifs : 

•Se familiariser avec la notion de corpus en linguistique 

•Comprendre les différentes étapes de constitution d’un corpus 

•Recueillir et traiter de petits corpus oraux et numériques 

Nous verrons dans ce cours ce qu’apporte le corpus en linguistique et en quoi la prise en compte de données contextualisées permet d’élargir les perspectives d’analyse. On verra les différentes façons de rassembler les données en corpus : il ne s’agit pas de mettre bout à bout des discours, mais de regrouper des documents pour former un ensemble cohérent, à partir duquel on pourra travailler sur des objets de discours très différents : syntaxique, sémantique, énonciation, analyse du discours, etc. Nous travaillerons plus précisément la notion de discours à travers son genre ou type, sa nature (orale, écrite ou hybride), sa forme (monologale ou dialogale), sa diffusion (directe ou médiatisée). On verra ensuite comment recueillir et traiter les données discursives pour constituer un corpus, et enfin comment on peut les définir à partir de la notion de genre du discours.

Enseignant: RICHARD Arnaud

113b. Communication/Rédaction Espagnol (D. Labous-Rodriguez)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

 L’objectif de ce cours est de consolider et d’approfondir les techniques d’expression orale et écrite de la langue espagnole actuelle. Pour ce faire, l’étudiant travaillera à partir de textes de différente nature (rapports, articles de presse, documentation technique) afin de produire des synthèses, des rapports ainsi que des lettres. En ce qui concerne l’expression orale, l’étude portera sur la présentation d’un sujet suivi d’un débat (être capable de défendre un point de vue, d’argumenter, de reformuler).

Enseignant: LABOUS Dolores

ECUE 113b techniques d’expression orale (A. Rico Martinez)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

 L’objectif de ce cours est de consolider et d’approfondir les techniques d’expression orale et écrite de la langue espagnole actuelle. Pour ce faire, l’étudiant travaillera à partir de textes de différente nature (rapports, articles de presse, documentation technique) afin de produire des synthèses, des rapports ainsi que des lettres. En ce qui concerne l’expression orale, l’étude portera sur la présentation d’un sujet suivi d’un débat (être capable de défendre un point de vue, d’argumenter, de reformuler). El lenguaje periodístico: métodos y análisis de los diferentes medios de expresión periodística El comentario de texto Técnicas de expresión escrita, metodología: Investigación: búsqueda documentaria, exposición y argumentación. El debate o las técnicas de expresión oral: expresión de opinión, la persuasión.

ECUE 122 - Linguistique et TAL (O. Gouirand)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

Introduction à l'analyse linguistique en Traitement Automatique des Langues (TAL)

Enseignant: GOUIRAND Olivier

ECUE 111/UE11/CHOIX 112 - Traduction spécialisée Italien (M. Campos)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)

Master Tilt Traduction spécialisée dans les domaines suivants :  - La critique des arts ( littérature, cinéma, peinture).- Juridique. - Médical. Bibliographie : -Dictionnaires unilingues (français et italien) -Dictionnaire bilingue français-italien.  -Dictionnaire des synonymes en italien et en français. -Précis de grammaire italienne et précis de grammaire française.

Enseignant: CAMPOS Magali

UE11 traduction spécialisée italien (l. Ruccella)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)
Enseignant: RUCCELLA Loredana

UE11 communication/rédaction (L. Ruccella)

Catégorie de coursM1 LS parcours Traitement de l'information, linguistique, Traduction (TILT)
Enseignant: RUCCELLA Loredana